经典句子网

海德格尔著作(精选美句37句)

海德格尔著作

1、69 DieGeschichtedesSeyns

2、33 Aristoteles,MetaphysikIX,1–VonWesenundWirklichkeitderKraft

3、其实,海德格尔之所以在中国经久不衰,读者甚众,可读和好读肯定是一个重要的原因。”(海德格尔著作)。

4、Hadwornthemreallyaboutthesame.

5、什么是这处于自身的缘发生之中的原初转向?它就指原存在(Seyn)的这样一种发作,它作为〔缘在之〕缘(Da)的自身缘发生(Ereignung),使这个缘-在(Da-sein)成为其自身,并且实现(藏匿)这个存在者〔指缘-在〕中的被奠基的整全真理性。这个缘-在就在这缘的被照亮的隐藏之中找到了它的场域(Staette)。(S.407)

6、所谓“统一原则”,我指的是“译名一贯性和统一性原则”。这个原则是前述“语境原则”的必然要求。相关问题我已在多处议论过。(6)我的意思是:对于同一个词语或者概念,我们要尽可能做到一以贯之地、统一地翻译之,无论是在个别思想家的文本中还是在不同思想家共现的文本语境中。这一点大家都不会反对,但说来容易做来难。兹举例说明之。

7、   《存在与时间》是德国哲学家海德格尔的代表著作,1926年写就,翌年出版。它也是本世纪最重要的哲学著作之不仅影响了此后多种重要哲学流派和重要哲学家,而且在文学批评、社会学、神学、心理学、政治学、法学等多种领域产生了广泛而深刻的影响。《存在与时间》一书批判了自柏拉图、亚里士多德以来把哲学当成知识,把存在当作存在者来研究的传统。同时抛弃了近代以笛卡尔为代表的哲学研究中以认识为起点的方法。海德格尔哲学是从人的存在——此在入手,在对“存在”的追问中达到存在的意义的澄明。海德格尔的《存在与时间》所奠基的存在哲学无论在研究宗旨上还是在内容上都意味着西方哲学的一次重大转变。

8、Inleavesnostephadtroddenback.

9、Gelassenheit (1959) 《泰然任之》

10、Thoughasforthatthepassingthere

11、这也就牵扯出“自身的缘发生”与老庄之“道”的关系。这又是一个巨大的多维度的话题,这里只想说明,海德格尔的思想转向本身就与老庄有关。《论真理的本性》的最初手稿引用了《老子》28章的“知其白,守其黑”,用来阐释海德格尔要平衡“真的光明(白)”与“非真的隐藏(黑)”的思路。⑨海德格尔还认为《老子》是“诗化的思想”(dichtendesDenken)⑩,而他对“道”的解释中也无不闪现出他的“自身的缘发生”的思想。而且,仔细考量后可知,海德格尔思想、特别是后期思想与老庄的道论的确有思想品质上的共通之处。“道”本身就有“开道”(11)和“道言”(12)义,是非实体的、在阴阳对生中缘发生成万物自身,“道冲,而用之或不盈,渊兮似万物之宗”(《老子》4章);“以其不自生,故能长生”(7章);“道之为物,惟恍惟惚;……窈兮冥兮,其中有精”(21章);“万物负阴而抱阳,冲气以为和”(42章)。尤其是“反者,道之动”(40章),正是海德格尔讲的“自身的缘发生”中的“反转”结构的先导。想一想,此文以上所讲的,哪一点不与老庄有虽然遥远,但却又总在临近的呼应呢?很可能,海德格尔的“自身的缘发生”思路的形成就受到过老庄的影响,不然的话,以他的表述风格,多半不会将这个思想主导词与“道”和“逻各斯”并置而言。另外,他于1943年的一篇文章中引用《老子》11章全文来阐发荷尔德林的独特性所在,更是与《哲学文集(从Ereignis起头)》的思路乃至一些用语(比如“之间”)直接重叠。(13)

12、一切可思虑之物给予我们思想。但是,之所以有这样一种给予,始终仅仅是因为可思虑之物已经「从自身而来成为有待思虑的东西了」。

13、   我们是要找到艺术作品的直接而丰满的现实性;因为只有这样,我们也才能在艺术作品中发现真实的艺术。可见我们首先必须把作品的物因素收入眼帘。为此我们就必须充分清晰地知道物是什么。只有这样,我们才能说,艺术作品是不是一个物,而还有别的东西就是附着于这个物上面的;只有这样,我们才能做出决断,根本上作品是不是某个别的东西而决不是一个物。

14、但是,这个“使某某得到自己身份的发生过程或事件”对于海德格尔还有进一步说明,即它是由某个对生结构发生出的。在他的著作中,凡正面讨论这个词,几乎都涉及一个对子,比如时间与存在、人与存在、世界与大地、开启与遮蔽、人与神、抛出与被抛、一个开端与另一个开端、建基与去基等。请看这一段:

15、IV.Abteilung:HinweiseundAufzeichnungen

16、(2)1960年雷克拉姆版:关于“本源”(Ursprung)的谈论易致误解。——作者边注

17、《艺术作品的起源》是海德格尔最具挑战性的文章之其初稿写作于1935年,而直到1950年它才以一个扩充版本的形式得以出版。在这篇文章中,海德格尔区分了作为一种特殊物品的艺术作品(如,一首诗或一幅画)和艺术本身,后者被理解为一切艺术作品的本质或起源,而非其集合名称。海德格尔询问什么是艺术本身,而他所发现的答案乃是:一种独特的解蔽。

18、   比喻和符号给出一个观念框架,长期以来,人们对艺术作品的描绘就活动在这个观念框架的视角中。不过,作品中惟一的使某个别的东西敞开出来的东西,这个把某个别的东西结合起来的东西,乃是艺术作品中的物因素。看起来,艺术作品中的物因素差不多像是一个屋基,那个别的东西和本真的东西就筑居于其上。而且,艺术家以他的手工活所真正地制造出来的,不就是作品中的这样一种物因素吗?

19、Unterwegs zur Sprache (1959)《在通向语言的途中》

20、我这里就来说说学术翻译的做法,当然不是说要推广自己的什么法子,好像自己有多么高明似的,好像我有多少宝贵经验可传授似的,或者,非把自己的一丁点儿东西发扬光大一下似的。——我哪里敢!只不过自己做事时也经常地、不断地受着种种困惑,往往想之不通,所以愿意端出一些想法来跟大家讨论。

21、   因此,我们就不得不绕圈子了。这并非权宜之计,也不是什么缺憾。踏上这条道路,乃思想的力量;保持在这条道路上,乃思想的节日——假设思想是一种行业的话。不仅从作品到艺术和从艺术到作品的主要步骤是一种循环,而且我们所尝试的每一个具体步骤,也都在这种循环之中兜圈子。

22、39 HölderlinsHymnen»Germanien«und»DerRhein«

23、但大家知道,海德格尔用的这个德文概念也是德国古典哲学的重要概念。康德谈论“上帝存在”时,用的正是这个Dasein,是“上帝之此在”。在黑格尔那里,我们一般把Dasein译为“定在”。古典哲学中的Dasein意思接近于“现实性”(Wirklichkeit),是指一般事物的现实存在;到尼采那儿,Dasein经常是指“人生、生命”(我有时把它译为“人生此在”);更后来的海德格尔则以此词专指“人的存在”。要不要、能不能在译名上加以统一呢?例如,一概把Dasein译成“此在”如何?如若不加以统就会出现以下情形:康德讲的“存在”、黑格尔讲的“定在”、尼采讲的“人生”和海德格尔讲的“此在”,其实都是同一个Dasein。

24、52 HölderlinsHymne»Andenken«

25、③Heidegger:IdentitaetundDifferenz,S.

26、今天人们常常以为,发现某物是有趣的,就是对它表示了莫大的尊敬。实际上,人们在做这种断定时,早已把这个有趣的东西抛入漠然无殊和索然乏味的境地中了。

27、58 GrundproblemederPhänomenologie

28、《存在与时间》是海德格尔最有名、最有影响力的著作,其风格迷人,思想深刻,却又佶屈聱牙。通过挑战传统认为实在必须被思考为实体的观念,海德格尔从根本上颠覆了整个哲学游戏。

29、12  UnterwegszurSprache (1950–1959)

30、(18)同上书,第261页。此段话中的“Brauch”(习用,周兴兄译为“用”),是一个有深意的词。海德格尔用它译解“阿那克西曼德之箴言”中的“”(一般译作“必然性”),并给予它非常接近“自身的缘发生”的含义:“‘用’把在场者交到它的在场中,也即交到它的逗留中去。‘用’给予在场者以其逗留的份额。逗留者的每每被给予的逗留基于裂隙中,此裂隙把在双重的不在场(到达和离开)之间的在场者在过渡中接合起来。”(《海德格尔选集》,孙周兴编译,上海译文出版社,1996年,第581页)相反,海德格尔在引用《老子》11章时,却把其中四个“用”字(斯特劳斯德文《老子》译本译作“Gebrauch”)统统译为“存在”(Sein),不知其中是否有“反转”的考虑?(参见拙著《海德格尔传》第二版第十七章。)

31、79 BremerundFreiburgerVorträge

32、众所周知,哲学和生活行为之间的关系从来都不是直接性的,而是必须借助于某些中介性因素。在海德格尔这一个案中,它的中介性因素便是由他的“政治哲学”所提供的,或者更准确地说,是他的那种纳粹化的“国家社会主义政治思想”,为他对这个世界的政治形势的理解提供了哲学上的依托。在他的“西方——日耳曼历史此在”的单一性理论中,海德格尔的哲学信念是,只有日耳曼人“此在的复兴”,才能把西方从持续的虚无主义没落中挽救出来。但是,他并没有想到,这一信念不仅很快灰飞烟灭,而且还给全人类的存在带来了毁灭性的灾难。

33、⑥此句话德文是:“DieFragenachdem‘SinndesSeyns’istdieFrageallerFragen.”它还可以译为:“对‘原是的意义’的发问是所有发问之发问。”不管如何译,都应该照应到“Seyn”(Sein的变体或原体)与“ist”之间的关联。

34、海德格尔相信,可能性永远高于现实性。就让我们跟随他,开启我们每个人存在的可能。

35、94  ÜberlegungenII–VI

36、7  VorträgeundAufsätze (1936–1953)

上一篇:为人处世之道说话技巧(精选美句56句)

下一篇:没有了